Arrazz‘e istadi custa chi eus passau! Propriu de s’ammachiai, e cussu chi m’est capitau est propriu cos’e maccus, forsis est cos ’e ciorbeddu cottu, buddiu de sa basca, o forsis no est mancu capitau e mi ddu seu sonnau, ma s’ d’ollu contai su propriu, bastat chi abbarrit intr’e nosus, deghinou torrant a oberri su manicomiu po mei…
Femu camminendi, a mes ’e mengianu, in s’oru de sa salina, imperlau de sudori, sa mallietta appicicada a sa peddi, coba coba de sudori, is ogus mesu obertus po mi difendi de su soli arrabiau e biancu, e a s’orizonti tottu fiat tremulosu, cumenti chi nci furiant ispiritus a bisura de ominis, duennas chi galligianta in is casellas. Su sali fiat arregortu e ammuntonau a formai grandus conus biancus.
-Acqua, datemi acqua, non ce la faccio più…- Calincunu smusciada…m’accostu a cussa duenna de omini, is ogus arrubius de sa callentura, sa peddi arróstigada, is murrus siccaus…
-Accostadì a s’umbra de su carru, ca ti presentu is amigus
E custa boxi sarda? Un’atra duenna, ma prus allutta e biatza.
– Acqua, datemi acqua, e pane fresco, non il pane nero e la brodaglia della caldera con le fave marce… Sempri sa boxi de cussu de prima…
– Pobirittu, est mortu innoi… cundennau in vida e cundennau de Deus. Nd’appu connottu medas cument’e issu. Traballànta cun nosus a tirai sali, traballu de nudda po nudda. Nosus cumandaus de is biddas innoi accanta e issus presoneris de su Piemonti, continentalis cundennaus e cumandaus, e calincunu sardu de su presoni de Santu Bartumeu.
– Mi permetta, signore. Mio malgrado ho condiviso con questi villici il destino… il sale ai miei tempi era più prezioso dell’oro. Sono Carl Gustav Mandell, Console generale di Svezia a Cagliari. Negli anni tra il 1740 e il 1750 facevo da mediatore fra il mio governo e i governo sabaudo, per l’esportazione del sale di Sardegna nel nostro paese…Un’atra boxi in custu logu assoliau…Custu tziu, alliputziu a trass ’e nobili, cun d’unu cappeddu stravanau a tipu caboniscu, fiat intervéniu in sa chistioni, ma deu femu scioccau…inniu est su carru de sali? E is datas? Est una dì cussu contu…millisetixentuscoranta, millisetixentuscincuanta…certu femu stronau de sa basca, sa conca alluvionada, oghinò fiat una brulla de is duennas chi passillant in terra e in celu e si ndi frigant de su tempus…
Su sali sardu – aicci naraiat su svedesu – est su mellus po allogai arengus, merlutzus, salmonis e atru pisci delicau…-Capisco poco della sua strana lingua, ma mi pare che dice bene, lei comandato. Da quando hanno scoperto i banchi di Terranova per noi il sale di queste contrade è il migliore, più di quello della Sicilia, più adatto a salare il tonno, del Portogallo o della Spagna, più amari e corrosivi …- Fiat su cummentu de tziu caboniscu…
– Nosus a traballai e issus a s’arriccai…ma calincuna borta nci fuliamus su sali de is carrus po alligirì su carrigu e is presoneris d’arregoliant bruttu de ludu… Tenemus arrexioni, nosus femus cumandaus a tirai su sali a piccu e palia, candu non fiat cun is manus, scurtzus in tempus de soli e in tempus de acua, carrigai is carrus e scarrigai aintru de is navis, po accuntentai custus arriccus a allogai su pisci pudésciu de domus in soru.
– Acqua, datemi acqua, e pane fresco, non il pane nero e la brodaglia della caldera con le fave marce… Sighiat sa litania de su presoneri, ca si nd’abarràda arritirau de d’onnia chistioni…sa facci arrungiosa, is ogus arrubiaus e perdius a tipu tzurpu…appu accostau sa burràccia in is murrus suus siccaus, ma fiat una duenna chi murrungiada fueddus discumpréndius.
– Scedàu su presoneri, est tuttu scimpru, no cumprendi prus nudda, d’at cassau Sa Mama ‘e Su Sole– naraiat su sardu chi biviat in cussus logus e ndi sciriat de cosas, de contus, de muttetus e de arratantiras beccias, dicius de is antigus…
Sa mama ‘e su sole afferrat su pippiu
Chi apustis prangiu s’est fuiu de su niu
Sa mama e su sole coidi su sciorbeddu
A chini lassat sa domu a primu mericceddu
Sa mama ‘e su soli serbiat a spriai is pippius, ma est una bruscia mala po’ tottus, beccius e giovunus, e d’eus sperimentau in custa istadi appena passada. Su cumandau sardu teniat gana de contai e naraiat ca de is tempus antigus is biddas accanta de Casteddu depiant fruniri manorberia po is traballus e sa incùngia de su sali, e si calincunu Comunu s’arrafudada nci fiant macchìtzias grais e calincunu corpu de zirogna po chini s’arrebellada.
-Po nai sa beridadi no fiant sceti is biddas accanta de Casteddu…- Aicci sighiat sa duenna sarda- Innoi traballianta messaius de Su Masu, de Pauli, de Quartu, de Ceraxius, Pirri, Mara, Sinnai…ma candu cun su sali su rei at cumentzau a s’arriccai… innoi beniant messaius de Pula, de Gergei, de Senorbì, de Armungia, de Furtei, de Goni, de Seddori… ma du sciri fustei ca po arribai, a carr’e burriccu e a carr’e boi de Donigala, po nai, ci oliant binti oras de carru, e de Serrenti dexi, de Escolca e Gergei doxi, non fiat s’ora e mesu o dusu de su Masu e Assemini…
Mi femu accostau a su sardu, e appu allonghiau is manus po ddu toccai e po torrai gràtzias, e forsis po sa curiosidadi de sciri chi fiat biu o mortu, ma issu fiat sceti una bisura de omini in custa istadi de basca leggia, una boxi ca intendemu deu, imbriagu de callentura…
– Is bois, is burricheddus e su carru fiant sa vida nostra e de sa familia – torrat sa duenna -…traballai su sali fiat unu dannu…depemus traballai, po tres arrialis, de maju a mes ‘e ladàminis, in tempus de messai e in tempus de binnenna, e is bois acciuvanta in is casellas, candu non moriant, e no teniant prus gana de traballai in su sartu
Su boi arrespettau
Fait su meri prexau
Su boi fadiau
Fait su meri disisperau
Su boi arrespettau
Traballat benimindi
Su boi fadiau
Est malu a scotzai
Su mobenti tirat su carru
Po portai su sali in portu
De su cumandau arregortu
– Questi villici usano filastrocche per esprimere i loro sentimenti, e non nego che hanno un certo pregio, ma sono strani, scostanti, volubili, pigri e capricciosi come il maestrale che domina le loro contrade…a volte rubano e sporcano il sale con il fango per puro dispetto.
-Ma calli dispettu! Depemus comprai su sali in sa gabella…nosus chi ddu traballiaus, e po calincuna perd’e sali in sa bucciacca ndi pigamus una surr’e corpus, candu non fiat una penali in dinai…Ndi cumprendit de traballu…tziu caboniscu! Bravu a castiai e cumandai, ma po s’imbruttai is manus…no fiat mandronia…su fattu est ca femus debilitaus de sa Mama ‘e Su Sole, de sa callentura, de s’intemperia…e de sa pestilentzia…
– Scedaus is presoneris…accappiaus a duus a duus cumenti is bois in su giù, cun su pesu de is cadenas in is peis…po traballai fiant stettius scappiaus po camminai in is taulas, e is cadenas alligerias…ma moriant cumenti a muscas…e calincunu at circau de si fuiri de cust’inferru – Acua, datemi acua, e pane fresco, non il pane nero e la brodaglia della caldera con le fave marce- Cussu boxi, cussu lamentu mi fiat intrau in su ciorbeddu…fiat una pena…In su mentris atras duennas si fiat accostadas e calincunu narat su fueddu suu… -Femus poburus…cun mei traballat finzas fillu miu pitticu po ndi bogai su ludu de su sali e po mi pottai s’àcua po buffai…e deu puru appu connottu sa Mama ‘e su Sole e sa callentura…Sa salina pariat una prucessioni de animas, e mi pariat ca calincunu allonghiat sa manu po mi toccai, ma fiat sceti unu bisu, un alluinu, e in su mentris fiant passadas is oras, finsas a mericeddu candu su scurigatroxu cumenzada a colorai sa salina de unu mantu purpurinu. D’improvvisu una manu m’at donau una strattallada…- O su tziu, fustei s’intendit mali, est a caor ‘e cera, tottu imperlau de sudori…buffit unu tzicheddu de acua… d’appu biu de attesu…croccau in s’oru de sa salina…forsis no ddu sciri ca custu est logu de mangonis, de traballu fadiosu, alluinadura e de duendas…fustei esti stettiu cassau de sa mama ‘e su soli…-Fiat un’operaiu de sa salina chi traballada cun sa benna po ammuntonai su Sali. Teniat arrexioni…tottu cussu chi s’appu contau fiat una faula.